2019年暨南大学研究生入学试题357英语翻译基础-2019A.pdf
英 语 翻 译 基 础 A 卷2019 年 招 收 攻 读 硕 士 学 位 研 究 生 入 学 考 试 试 题 (A 卷 )*招 生 专 业 与 代 码 : 英 语 笔 译 ( 专 业 学 位 )考 试 科 目 名 称 及 代 码 : 357 英 语 翻 译 基 础考 生 注 意 : 所 有 答 案 必 须 写 在 答 题 纸 ( 卷 ) 上 , 写 在 本 试 题 上 一 律 不 给 分 。I. 词 语 翻 译 ( 30%)1 英 译 汉 ( 15%)1) USTR 2)ASEAN 3) TCM4) sole agency 5) blue-chip stocks 6) right of appeal7) chief referee 8) The Grapes of Wrath 9) gene mutation10) punitive duties 11) dialectical materialism 12) tittytainment13) wealth gap 14) patriarchal society 15) cultural turn2 汉 译 英 ( 15%)1) 人 工 智 能 2) 精 准 扶 贫 3) 供 给 侧 改 革4) 拦 路 虎 5) 抖 音 6) 实 名 认 证7) 不 可 抗 力 8) 反 倾 销 9) 扫 脸 支 付10) 零 和 思 维 11) 进 博 会 12) 文 化 自 信13) 去 库 存 14) 衣 食 住 行 15) 反 分 裂 国 家 法 II 英 汉 互 译 ( 120%)1 英 译 汉 ( 60%)It is extremely rare for Britain to take a foreign-policy stance at odds with that of itsclosest and most important ally, America. It is perhaps unprecedented for it to do so bysiding, in a contentious issue of global financial governance, with the superpowersemerging rival, China. Yet that, in effect, is how America seems to interpret Britainsplans, announced on March 12th, to join Chinas new Asian Infrastructure InvestmentBank (AIIB) as a founding shareholder. China, naturally, is chuffed. Most otherobservers are confused.The AIIB is one of a number of new institutions launched by China, apparently infrustration at the failure of the existing international financial order to adapt quicklyenough to accommodate its astonishing rise. Efforts to reform the International MonetaryFund are stalled in the United States Congress. America retains its tradition grip in themanagement of the World Bank. The Asian Development Bank remains based in Manila,英 语 翻 译 基 础 A 卷but it is mostly run by Japanese bureaucrats.So, it is perhaps understandable that China, flush with the worlds biggestforeign-exchange reserves and anxious to convert them into “soft power”, is building analternative system. Its plans do not just include the AIIB, but also a New DevelopmentBank launched with its “BRICS” partners Brazil, Russia, India and South Africa anda Silk Road development fund to boost “connectivity” with its neighbors. And, in thesecurity sphere, there is the Shanghai Co-operation Organization that links it with Russiaand CentralAsia.America, however, has reacted negatively to the AIIB. Its officials argue that theyhave not “lobbied against” it. Instead they merely stressed how important it is that suchan institution abide by international standards of transparency, creditworthiness,environmental sustainability, and so on. But officials in Singapore, for example, aclose partner to both America and China, say they had some difficult discussions withAmerica when they decided to support Chinas initiative.2 汉 译 英 ( 60%)在 我 自 己 , 本 以 为 现 在 是 已 经 并 非 一 个 切 迫 而 不 能 已 于 言 的 人 了 , 但 或 者 也 还未 能 忘 怀 于 当 日 自 己 的 寂 寞 的 悲 哀 罢 , 所 以 有 时 候 仍 不 免 呐 喊 几 声 , 聊 以 慰 藉 那 在寂 寞 里 奔 驰 的 猛 士 , 使 他 不 惮 于 前 驱 。至 于 我 的 喊 声 是 勇 猛 或 是 悲 哀 , 是 可 憎 或 是 可 笑 , 那 倒 是 不 暇 顾 及 的 ; 但 既 然是 呐 喊 , 则 当 然 须 听 将 令 的 了 , 所 以 我 往 往 不 恤 用 了 曲 笔 , 在 药 的 瑜 儿 的 坟 上平 空 添 上 一 个 花 环 , 在 明 天 里 也 不 叙 单 四 嫂 子 竟 没 有 做 到 看 见 儿 子 的 梦 , 因 为那 时 的 主 将 是 不 主 张 消 极 的 。 至 于 自 己 , 却 也 并 不 愿 将 自 以 为 苦 的 寂 寞 , 再 来 传 染给 也 如 我 那 年 青 时 候 似 的 正 做 着 好 梦 的 青 年 。这 样 说 来 , 我 的 小 说 和 艺 术 的 距 离 之 远 , 也 就 可 想 而 知 了 , 然 而 到 今 日 还 能 蒙着 小 说 的 名 , 甚 而 至 于 且 有 成 集 的 机 会 , 无 论 如 何 总 不 能 不 说 是 一 件 侥 幸 的 事 , 但侥 幸 虽 使 我 不 安 于 心 , 而 悬 揣 人 间 暂 时 还 有 读 者 , 则 究 竟 也 仍 然 是 高 兴 的 。考 试 科 目 : 英 汉 翻 译 基 础 共 2 页 , 第 2 页