考研MTI英语翻译基础之英汉互译练习(1).docx
考研 MTI 英语翻译基础之英汉互译练习(1)【常用成语俗语表达】1. 海量:have a hollow leg2. 略胜一筹:be a notch above3. 有头脑: be a brain4. 很能干: to have a lot on the ball5. 有名无实: a poor apology6. 绞尽脑汁: to rack ones brain7. 没骨气: have no guts.8. 真了不起: really something9. 昙花一现: a flash in the pan10. 寡不敌众: be outnumbered【句子翻译】1.旅游一直是人们增长知识、丰富阅历、强健体魄的美好追求。Tourism has demonstrated the happy wish for more knowledge, varied experience and good health.2.21 世纪头 20 年,是中国全面建设小康社会、加快推进社会主义现代化的重要战略机遇期,也是中国旅游业发展的有利时期。The first 20 years of the 21st century represents an important strategic period for China to achieve all-round construction of a better-off society and to speed up its socialist modernization.【段落翻译】【中译英练习】老太太总以自家花园里那棵高大的玫瑰树为荣。她非常喜欢告诉别人,数年前她初次结婚时从罗马带回来的枝条,是如何长成如今这般高大的。那时,她与丈夫乘马车从罗马旅行归来(那时还没有火车),途经锡耶那南部的崎岖路段时,马车坏了,他们被迫就宿于路边的小屋里。住宿条件当然非常差;她一夜未能安眠,一早便起身穿好衣服,立于窗前,感受着扑面而来的席席凉风,等待着黎明的到来。The old lady had always been proud of the great rose-tree in her garden, and was fond of telling how it had grown from a cutting she had brought years before from Italy, when she was first married. She and her husband had been travelling back in their carriage from Rome ( it was before the time of railways ) and on a bad piece of road south of Siena the carriage had broken down, and had been forced to pass the night in a little house by the road-side. The accommodation was wretched of course; she had spent a sleepless night, and rising early had stood, wrapped up, at her window, with the cool air blowing on her face, to watch the dawn.