2021英语翻译硕士MTI翻译技巧.docx
新祥旭考研辅导咨询 VX: 15207126416 或 QQ:25389150262021英 语 翻 译 硕 士 MTI翻 译 技 巧在 MTI 英 语 翻 译 中 , 需 要 考 生 达 到 10000 以 上 的 词 汇量 和 掌 握 6000 以 上 的 积 极 词 汇 , 当 然 这 只 是 一 个 基 础 ,在 词 汇 掌 握 透 彻 的 根 基 上 , 还 是 需 要 结 合 相 应 的 技 巧 ,忠 实 而 通 顺 地 翻 译 出 原 文 , 今 天 要 为 大 家 介 绍 的 是 常 用的 一 种 翻 译 技 巧 -重 复 翻 译 法 。由 于 英 汉 语 言 之 间 的 差 异 , 在 很 多 场 合 只 有 将 词 语 一 再的 重 复 才 能 达 到 想 要 的 效 果 。 比 如 英 语 翻 译 中 经 常 出 现的 定 语 从 句 , 很 多 情 况 下 , 需 要 断 句 , 重 复 名 词 才 能 够比 较 准 确 , 完 整 , 通 顺 地 表 达 出 原 文 的 汉 语 意 思 。 这 样说 有 点 抽 象 , 下 面 将 通 过 例 句 为 大 家 解 析 。一 、 重 复 名 词 (一 )名 词 作 为 宾 语 的 重 复Darwin has been criticized for his lack of the power to assume and solve the problems.达 尔 文 因 缺 乏 假 设 问 题 和 解 决 问 题 的 能 力 而 受 到 批 判 。新祥旭考研辅导咨询 VX: 15207126416 或 QQ:2538915026Writing was, and still is, one of my favorite activities.写 作 曾 经 是 我 的 爱 好 , 现 在 依 然 是 我 的 爱 好 。(二 )名 词 作 为 表 语 的 重 复It expresses our perspective not others.这 表 达 了 我 们 的 观 点 不 是 其 他 人 的 观 点 。Being a singer is her dream as much as it is yours.成 为 歌 手 不 但 是 她 的 梦 想 , 也 是 你 的 梦 想 。(三 )定 语 从 句 中 作 先 行 词 的 重 复英 语 定 语 从 句 常 用 关 系 词 引 导 , 比 如 that, which ,who , when, where,why 这 些 词 , 之 所 以 称 之 为 关 系词 , 是 因 为 它 与 前 后 两 个 部 分 都 有 相 应 的 关 系 , 首 先 关系 词 与 定 语 从 句 的 先 行 词 是 同 义 关 系 , 其 次 它 又 在 其 引导 的 句 子 中 充 当 主 语 或 宾 语 的 成 分 。 然 而 , 由 于 汉 语 中没 有 这 种 关 系 词 , 且 不 会 出 现 从 句 套 嵌 的 欧 式 大 长 句 的表 达 , 所 以 在 翻 译 定 语 从 句 的 关 系 词 时 , 经 常 需 要 重 复名 词 。新祥旭考研辅导咨询 VX: 15207126416 或 QQ:2538915026No person could be ignorant that the drama was a form of literature which gave glory to Greece and Rome and might yet bring honor to England.所 有 人 都 知 道 喜 剧 是 一 种 文 学 形 式 , 这 种 文 学 形 式 已 经为 希 腊 带 来 殊 荣 , 迟 早 也 会 为 英 国 带 来 荣 耀 。二 、 重 复 动 词(一 )英 语 句 子 中 动 词 后 有 介 词 时 , 在 第 二 次 或 者 第 三 次往 往 只 用 介 词 而 省 略 动 词 , 需 要 重 复 其 省 略 的 动 词 。There is much more to be done, and not just by big companies.有 很 多 事 需 要 去 做 , 而 不 是 只 让 大 公 司 去 做 。有 时 候 , 在 英 语 中 连 动 词 后 面 的 介 词 也 省 略 了 , 但 译 文中 仍 需 要 重 复 动 词 。All we can do is talk about our reaction to it,and not the understanding of music itself.新祥旭考研辅导咨询 VX: 15207126416 或 QQ:2538915026我 们 所 能 做 的 一 切 就 是 谈 论 对 音 乐 的 感 受 , 而 不 是 谈 论对 它 本 身 的 理 解 。(二 )英 语 句 子 常 用 一 个 动 词 连 接 几 个 宾 语 或 表 语 , 在 译文 中 往 往 要 重 复 这 个 动 词 。By all accounts, he was a freethinking person and a courageous one.人 们 都 说 他 是 一 个 思 想 自 由 的 人 , 也 是 一 个 勇 敢 无 畏 的人 。