2019北京师范大学MTI翻译硕士复试经验分享.docx
新祥旭考研官网 http:/www.xxxedu.net/翻硕考研辅导班: 2019 北京师范大学 MTI 翻译硕士复试经验分享复试现场及个人体会:50 进 34,十分幸运,与往届的 1:1.8 的差额相比,我们这一届竞争的激烈程度相对较小。初试结束以后就一直没学习,在复试名单公布后才开始有些着急,于是我按照官网的要求准备了五份个人简历(包括“基本信息”、“校园经历”、“获得荣誉”三部分),并将其与彩印的获奖证书装订成册。另外准备了时长约一分半的自我介绍,还有若干问题的回答逻辑。3 月 17 日很快就到了,顺利地进入了北师大后主楼 914 教室等待复试,在复试之前有两位帅气亲切的男老师对我们进行复试动员和心理疏导,能看出老师们非常强调心理素质这个部分,甚至两位老师讲话的大部分都是围绕心理素质展开的,而正是这一点,极大地缓解了我原有的紧张情绪。9:10 分,复试正式开始。考生顺序按照初试中的两门专业课分数之和排列,一共有三个考场,每个考场有五位考官老师;914 教室前面准备有三张桌子,为每位考生提供 15 分钟的篇章阅读准备时间,从而进行 20 分钟的面试。我的专业课排名靠后,因此我在当天下午 15:30 左右才开始复试,我们那组的文章是一篇专八长度的、普通四级英语难度的关于从众心理的议论文,在准备的 15 分钟里我读了两遍,默默翻译了划线句子和一些可能被要求翻译的段落,就这样上楼进入考场了。一进门,五位老师的笑容十分亲切,我与老师们互相问好后提问开始。老师 A: “Introduce yourself please.”我准备的时长约一分半的自我介绍全部说完了。老师 A:”So would you please read the third paragraph?”老师 A:”Please translate the underlined sentences into Chinese. ”新祥旭考研官网 http:/www.xxxedu.net/句子很简单,翻译得无功无过。但可能由于其中的一个采分点没有翻译出来,老师就让我重新翻译了那句带有“pronounced”的句子,第二遍老师们点头了。老师 A:”So this paragraph is about the Technology, can you tell me what do you think of Technology? ”我从正反两方面来答的,利:生活中重要部分,比如翻译文章时需要搜索背景信息;弊:科技成瘾,过度依赖。心理默默感谢本科时那些演讲比赛中的impromptu speech 的压迫和练习,对较简单的问题基本可以做到语流顺畅。第一个老师的提问就此结束。老师 B 拿起了我的本科成绩单:“What have you learn in your class of 古代诸子百家散文? ”这是一门选修课,我围绕“古代哲学”、“诗歌”、“诗人”的角度回答的。老师追问: “ There many great philosophers in ancient China, who do you support more?”我谈到了孔子,关键词:principle, what it makes a human, guidance, 己所不欲勿施于人。老师 B 继续追问: “ How can you translate 己所不欲勿施于人? ”立刻翻译出来了,因为我在上一个问题中想到了老师会问这句话的翻译。老师点头,问题结束。老师 C: “ I saw that in your resume, you have been a lecture in flipped class, tell me more about your experience.”按时间顺序回答的,关键词:备课过程,学生反应,收获。可能老师觉得问题没有回答到点子上,老师 D 继续问: “ Can you explain FLIPPED? 翻转课堂怎么翻转的?”关键词:创新,乐趣,多媒体,创意教学。老师们对这个回答不太满意,应该是我对翻转课堂的理解有出入,于是我不好意思地笑着说 maybe that was not a qualified FLIPPED CLASS, so I still 新祥旭考研官网 http:/www.xxxedu.net/have a long way to go.男老师:“What have you learn in your course 中国传统文化概论? ”关键词:中国风格,中国特色符号,比如诗词歌赋,中国结,jade(玉这个答案简直是我为了凑流利度的败笔啊,接下来请看我是怎么填不上自己为自己挖的坑的)。全英文部分到此结束,接下来是帅哥老师用中文携同四位美女老师合力轰炸的节奏。男老师:“玉在中国有什么样的文化内涵?为什么这么重要?”我刚想用英文作答,老师就说:“我想听你说中文,东北普通话说得挺好的。”全场笑,哈哈。关键词:美好希冀,幸福寄托,晶莹剔透的石头。老师追问:“玉美好吗,那为什么还有宁可玉碎,不为瓦全呢?”答:正因为美好在生活中不常有,所以人们才追求它,希望圆满。老师:“美好不常有吗,我们觉得每天的生活都很美好啊!”五位老师目光交换了一番。“反应倒是挺快,最后还圆回来一点儿,但你再补充也是 OUT OF THE POINT. ”这时面试已经进入中场,奇怪的是,此番下来,我的心态竟彻底放松了。因为当时我在想,在“玉”这个问题上纠结如此,老师们正在考验的肯定不是我对“玉”的理解有多深刻,而是在通过观察我的面部表情和聆听语气进而摸透我的心理抗压能力和解决问题能力。那还怕啥。问题继续。男老师:“我看了你的本科课程表,跟我们讲讲,计算机辅助翻译这门课学到了什么?”关键词:辅助,软件,翻译项目分配老师追问:“用到了什么软件?”答:“TRADOS, 文本管理器等,但是老师我掌握得不太好(毕竟好几年没接触了,为避免继续解释 TRADOS 操作)。”老师继续问:“操作得不太好还得 88 分,你们有实践课吗,这门课上了多久?”新祥旭考研官网 http:/www.xxxedu.net/个人感觉这个问题在唠家常,遂如实回答。帅哥老师:“我看你选修了圣经与文化,跟我们讲讲都学到了什么。”关键词:短语,短句,俗语老师:“比如呢,举个例子。”(我发现我又在为了流利而给自己挖了一个坑)我停顿了两三秒,终于想起一个 Adens Apple, (关于圣经读得少是真欠揍)。老师继续问:“那我问你这样一个问题,出埃及记了解过吗?它跟 OUT OF EGYPT 是一回事吗?”之前口译比赛的经历让我本能地遇到没听懂的地方靠编来过关,但是看了老师的眼睛两秒钟后,我放弃了胡编乱造:“不好意思老师,我对这个不太了解。”老师很绅士地说:“没关系没关系。”此时来 20 分钟的计时铃声已经响过了两分钟左右了,面试结束,老师们告诉我回去好好看看圣经。道谢后走出考场。啊,天怎么这么蓝,空气怎么这么好,想给全世界一个拥抱。北师大的玉兰花真好看。