2020年广外翻译硕士考研复试指导.docx
新祥旭考研官网 http:/www.xxxedu.net/翻硕考研辅导班: 2020 年广外翻译硕士考研复试指导广外翻译硕士考研复试内容(参考 2019)1.复试包括笔试和面试。2.复试内容应主要考察考生的专业素质及能力、综合素质及能力。(1)笔试专业课笔试科目名称要与广东外语外贸大学 2019 年硕士学位研究生招生专业目录公布的复试专业课一致,满分为 100 分。采取闭卷考试,考试时间一般为 2 至 3 小时,具体由各单位确定。专业课笔试应重点考查考生对专业理论及相关知识的掌握是否扎实、深厚和宽广,是否具备本专业研究生入学的基本要求。考试科目:翻译综合考试,闭卷考试。翻译硕士笔试题型:一篇 cloze(30 个空)、一篇英译中、一篇中译英。(2)面试面试内容面试满分为 100 分。面试包含外国语听力及口语测试、专业面试,其中外国语听力及口语测试 30 分,专业面试 70 分。面试重点考查考生的知识结构、专业知识基础、实践(实验)能力、综合分析新祥旭考研官网 http:/www.xxxedu.net/和解决实际问题的能力、创新能力、外语应用能力以及道德品质和心理素质等等。翻译硕士面试内容是:视译、复述、问答。面试时间每位考生的面试时间一般不少于 20 分钟。面试办法1)复试小组对参加复试的考生要逐个进行面试。如果考生人数较多,面试可分组进行,但考生的分组一般应采取随机抽签的方式。各小组的评分标准要保持一致。2)面试一般采取由考生从试题中随机抽取题目,由面试教师提问,考生当场回答的方式进行。必要时,面试老师可就相关问题进一步提问。3.成绩计算(1)录取总成绩由初试成绩和复试成绩组成,初试成绩占 60%,复试成绩占40%。(2)复试成绩计算复试成绩 = 笔试成绩50% + 面试成绩50%新祥旭考研官网 http:/www.xxxedu.net/(3)录取总成绩计算初试总分 500 学科:录取总成绩=初试成绩60%/5+复试成绩40%;经验分享复试分笔试和面试,笔试题型:一篇 cloze(30 个空)、一篇英译中、一篇中译英。面试是视译、复述、问答。1、笔试广外复试笔试偏向散文,也有一些旅游的,我是用的庄绎传的英汉简明翻译教程。2、视译视译是一段中译英一段英译中,我们母语是中文,可以一目十行,英文要做到一眼看完整个句子还要转换成中文更难,所以视译板块的中译英相对会比英译中简单一些。我买了一本红色封面的书,仲伟合主编的吧好像,好是好,就是练习部分的译文是笔译译文,我懒得练。后来是一起复试的小伙伴推荐了一个公众号:XXLIN1987,这是个宝藏大叔,初试也可以关注一下他的,他知道那段时间大家要复试,就每天更视译内容,且提供参考视译音频。视译需要顺句驱动,尽量避免嗯嗯啊啊的声音,那本红色视译教材的有些句子太长,考场视译文章句子没那么长,别给自己增加压力。我跟这个公众号练习那段时间第一遍自己视译、录音,再听自己的录音,当然每次都觉得我译得像 shi 一样,再听参考音频,嗯,行云流水,记一下比较有技巧性的地方,可以自己总结出很多来,比如要转换词性,很多时候英文里的介词要处理成中文的动词。听完参考音频再自己来一遍并且录音,第二遍会好些,有时候会录三遍。3、复述复述是有笔记复述,不长,文章结构性很强,但复述一直是我的痛,试了speech repository(百度就能找到,不用翻墙)还行,只要稍微快一点我就跟不上,我笔记做得太烂,加上记忆力不好,手头功夫和听力大脑思维不能很好的协调。还试了专八 mini-lecture 和 ted,以及 voa bbc 新闻,果然是 speech repository 最适合我。最后去复试时听的材料前半段完全懵逼,没听懂,于是我自己瞎概括了一下,后半段倒是都听懂了。所幸学姐带我去我面试的教室时导师要中场休息,我就有很长一段时间可以自己试着复述,我练了好几遍哈哈哈。4、问答新祥旭考研官网 http:/www.xxxedu.net/时简直是我长这么大以来最紧张的时候,深呼吸啥的都没用,后来和大家交流一下发现别的同学也都很紧张,所以别慌,紧张也没关系。所有人分成几个组在一间大教室等待,每次会从一组选一个人让学姐带着去一间语音教室,这里会给我们发视译材料,有三分钟阅读时间,足够看完,看完后再听复述听力,今年是一段音频,有一点杂音,没有画面。听完之后每个人都有一个学姐带去另一件有教授的教室。看以前的经验贴,只有三个左右导师面试,今年,好家伙,六七个,不过教授们都很友好。问我的问题如下:1、mti 和 ma 的区别,你为什么选 mti2、理论与实践的关系3、你翻译过程中对于理论的作用的体会4、李长栓是你的老师吗(因为上一个问题我说到看了李长栓的书)5、翻译经验6、喜欢英译中还是中译英其实准备了 50 来个问题,这些都准备到了,但一紧张就一顿瞎说,最基本最简单的都忘没了。问我有什么实践经验,我真的没什么实践经验,但是一个国家级大学生创新项目的主持人,这个项目是关于交通系统双语翻译的,还发了论文,说完老师就还蛮开心的。